译酷俄语在线词典

jdkaghaijdkaghai 08-09 11 阅读

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于译酷俄语在线词典的问题,于是小编就整理了2个相关介绍译酷俄语在线词典的解答,让我们一起看看吧。

Russia是怎么翻译成“俄罗斯”的?

在蒙古人西征时,碰到了俄罗斯,但是他们不会发“R”于是就在前面加了个元音。于是这个叫法就传到了中原。

有趣的是,因为在宋朝,北方的契丹很强大,于是俄罗斯人也叫我们契丹,即Китай

有个有趣的现象:很多外国国名的中文,对照其英文,会发现发音相近,也即属于音译。

例如新加坡Singapore、印度尼西亚Indonesia、哈萨克斯坦Kazakhstan、芬兰Finland、挪威Norway、斯洛伐克Slovakia、荷兰Holand、苏丹Sudan、索马里Somalia等等,几乎是汉语拼音的翻版。

但是,俄罗斯Russia是个例外,中英文之间的发音就是天壤之别。

译酷俄语在线词典

为什么会这样呢?

这背后有着历史故事。

俄罗斯(Russia)起源于Rus(罗斯)一词。

俄罗斯人的祖先为东斯拉夫人的罗斯(Rus)部族。

9世纪后期,他们以基辅(今天乌克兰的首都)为政权中心,建立了一个国家——基辅罗斯。

译酷俄语在线词典

13世纪中期,蒙古大军西征,攻占了基辅,使得基辅罗斯分崩离析。

随后,蒙古人建立的金帐汗国,开始对这一带进行了长达二百多年的附庸式统治。

Rus(罗斯) 一词的第一个字母是R,但是蒙古语中很少有以辅音R开头的词汇,蒙古人遇到这种情况时往往会在前面加上元音O。

因此“罗斯”在蒙古语便翻译、发音为Orus。这也是蒙古人建立的中国元朝的史籍中,称其为“斡罗斯”或“鄂罗斯”的原因。也即它属于音译。

译酷俄语在线词典

到了明朝,则把Rus音译为“罗刹”。

这一称呼直到清初依然存在。例如康熙帝时期编纂的关于中俄交涉史料的汉文版本,名称就为《平定罗刹方略》。

清朝的统治者是满族,很早就与蒙古族的关系密切,交流很多,受蒙古语翻译、发音“Orus”的影响很大。

因而,康熙帝之后,就把“斡罗斯”或“鄂罗斯”统一称为“俄罗斯”,简称俄国。

译酷俄语在线词典

由此,“俄罗斯”的中文翻译、发音被后世承袭,沿用至今。

沙皇时期的俄罗斯帝国,中文称为沙皇俄国,简称沙俄。

顺便提一下另一个国家——白俄罗斯,国名翻译也有一段很有意思的故事。

苏联时期,有个加盟共和国叫白俄罗斯苏维埃社会主义共和国,它的中文简称根据英文Byelorussia,音译为“别洛露西亚”。

译酷俄语在线词典

苏联解体后,该国独立,成立了一个英文全称为Republic of Belarus的国家。

当时为了与另一个国家Russia (俄罗斯)有所区别,国名特意从苏联时期的Byelorussia改为Belarus。

正巧“白色”的俄语“Бело”的发音,与汉语的“白”的发音相近。因而,中国人根据这个国名中的Belarus的音译加上意译,称为“白俄罗斯共和国”,简称白俄罗斯。

貌似这个中文翻译挺不错的。

译酷俄语在线词典

可是,后来该国觉得这个中文翻译不妥,白俄罗斯驻华大使馆曾经公开发文,请中国改称该国为“白罗斯”。

其提出的原因是:“白俄罗斯”的名称,会使人误解该国是俄罗斯联邦的一部分或某个区域。

如果把“白俄罗斯”名称中的“俄”去掉、称为“白罗斯”,就不会令人误解。

而且,罗斯人是白俄罗斯人的先祖,早在12世纪的史册中就已有“白色罗斯”一词。“白罗斯”的称呼也符合历史事实。

译酷俄语在线词典

可是中国与白俄罗斯在1992年建交后,两国关系发展良好,“白俄罗斯”的称呼已经深入人心,一时难以改过来,只能交给时间。

契丹是镔铁的意思,古代北方的铁器都是中原进口的,蒙古语,突厥语等等北方语种中中国的称呼都是契丹。

早在宋朝以前就是如此,宋朝时候的契丹国本身就是来自唐契丹都督府。

中国被称为契丹国的原因与中国被称为瓷器国一样。跟宋朝时候的契丹国毫无关系。相反契丹国的名称来自于中国,来自于唐契丹都督府,契丹国是自称中国,只是读音是契丹。

蒙古语发音中契丹就是中国人的意思。

至于为啥罗刹国前面加啊音。这是因为,清朝末年的时候,被八国联军打,当时的国内文化界崇洋媚外很严重,把一些外国国名都进行了美化,例如德国,美国,法国,英国。

罗刹这个发音在汉语中有骂人的意思,于是就在书写中加了个北方口语中对名词的修饰音阿。

就成了俄罗斯,俄是语气助词,罗斯是名词。由此而来,跟蒙古西征没啥关系。

清朝强盛时期一直叫俄罗斯是罗刹国的。

当然口语上是叫阿罗刹国,其实北方人名词前面加阿是一种口语习惯。

叫美国也叫阿美国 叫法国也叫啊法国,甚至叫凳子也叫阿凳子,叫娃子叫阿娃子。

只不过是因为罗斯这个名词发音与罗刹实在太接近,无法美化。

所以就把语气助词加了上去写成阿罗斯罢了。

这是清末时代,美化列强国名的结果。

在此之前,英国,美国也不是现在这个写法。

俄罗斯按照正常的翻译应该是“露西亚”“罗斯”或“罗刹”,这些译名在历史上都出现过。俄罗斯的名字是蒙古人带过来的,他们在称地名时前面都会带一个“o”发音,“罗刹”在他们说出来就变成了“俄罗刹”,最后就衍变成俄罗斯了。

英文有英文的叫法,中文有中文的叫法。就比如German应当叫做“汁曼”,但是中国管它叫“德意志”,Switzerland应当叫做“斯威泽兰德”,但是中文管它叫“瑞士”……Russia同理。

“俄罗斯”和“罗刹”似乎都是使用的音译,为何后来改称为“俄罗斯”?

导言

俄罗斯这个名字怎么来的,这基本上要从清朝开始说起,因为再往前几个朝代几乎和这个在欧洲的国家没有什么交集。当然我们古书中也有“罗刹”的出现,那么我们就来看看两者到底是指什么,而后来为啥又合二为一。

译酷俄语在线词典

罗刹的由来

在清朝康熙之前,人们对于 罗刹 和俄罗斯是两个不同的人种。这一点是很多人所忽略的。

史书上对于俄罗斯或者是俄罗斯地区的这块土地上的人民的称呼

①、吴兆骞在《秋笳集》卷2《奉送巴大将军东证逻察》云:“逻察,一名老羌,乌孙种也。”

②、吴振臣《宁古塔纪略》记:“余五岁,始就塾读毛诗,时逻车国人造反。”

③、方式济《龙沙纪略》亦云:“入通市者,皆泥扑处(尼布楚)人,别其种曰罗刹,误老枪,又误老羌。”

④、方拱乾《绝域纪略》则认为:“逻车,亦不知其国在于何所,云舟行万二千里,不知其疆。所遇皆擅鸟枪,又遂讹鸟为老,讹枪为羌云。”

译酷俄语在线词典

当时人们认为俄罗斯是老枪 或者是老羌

到了康熙以后,随着对俄罗斯认识的加深,清人开始将“罗刹”等与俄罗斯联系起来。

俞正燮于《俄罗斯事辑》中记:“俄罗斯……其先,起于右哈萨克部西鄙,其人曰罗刹,亦曰 药刹。当南北朝魏太和时,罗刹始立国曰俄罗斯,其人用天主教,欲杀佛。佛遇恶物奇怪,辄以罗刹名之。”

译酷俄语在线词典

“罗刹者,红毛诸番。其正名罗刹国者,今之俄罗斯。其国东北自黑龙江边外,北尽北海,西尽西海,西南包额纳特珂克外。罗刹种人素与佛不合,自立天主教。其部强盛,当佛时,罗刹王名阿修罗,欺浚佛,并欺浚佛国。佛国深畏之,遇恶人、恶物,则皆以罗刹名之。故有在山罗刹,有在海罗刹,有飞天罗刹,皆假名罗刹而于真罗刹无与也。罗刹至今俄罗斯而极大。

此时的人们将俄罗斯人不信奉佛教所以称之为罗刹。这种说话有一定道理,但是呢也有大量的学者认为不对。但是也没有给出更好的解释。

俄罗斯一词的由来

译酷俄语在线词典


早提出汉语中现行“俄罗斯”之名来源于蒙古语一说的是韩儒林。他在《清初中俄交涉史札记》一文中提到:“元代‘斡罗思’与现行‘俄罗斯’两名词皆间接由蒙古文Oros来,非直接由Rossiya或Russiya一字译出。蒙人遇r发声之外来字,必取r后之元音于r前重迭之,始能读出。故吾人简称俄国之‘俄’,不能于Russiya一字中求出也。”

这是比较官方的一种解释。所以在官方使用的时候,罗刹指的是在我国东北作乱的土匪,而俄罗斯是哪个真正的俄国。清初对于俄国有“罗刹”和“俄罗斯”两个称呼,也就不难理解了,一个称呼来自索伦土语,一个来自蒙古语。

到此,以上就是小编对于译酷俄语在线词典的问题就介绍到这了,希望介绍关于译酷俄语在线词典的2点解答对大家有用。

The End
上一篇 下一篇

相关阅读

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码