日语惯用句词典

jdkaghaijdkaghai 07-31 11 阅读

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日语惯用句词典的问题,于是小编就整理了3个相关介绍日语惯用句词典的解答,让我们一起看看吧。

哇嘎达是什么意思?

瓦嘎达的日文是“わかった”。意思是:知道了,明白了。

わかりました

1、释义: 知道了;我明白了;我知道了

2、短语

わかりましたか 明白了吗? ; 明白了吗?

3、双语例句

政木の妻: はい、わかりました。

政木妻子: 哦, 知道了。

瓦嘎达在日常中运用:

这是一句日语惯用句,用来表达“我知道了”、“我明白了”、“我了解了”的意思。一般是在对方告知了你一些相关事项或是做了一些相关说明后会使用到该句,是一种给予别人的解说作为反馈的表达方式。

在商务场合,如果对方是上司或者重要客户,不使用「わかりました」,一般使用「かしこまりました」「承知しました」「承知いたしました」)而与此相对的。

哇嘎达是日语,明白了,知道了,清楚了的意思。用的是过去式,说明清楚了别人说的话的意思,或是明白了什么东西。(口语,只能用于上级对下级或同辈)

但是用“了解”给人的感觉比较正式,多用于工作等正式场合上面,平时和朋友说话一般都用“わかった”,你平时和好朋友说话都不会用“了解”这一词吧,否则好朋友肯定会用好奇怪的眼光望你。了解与わかった一个接近understand,一个是know,所以在固定场合用不同的语言组织。

日语きつい是什么意思?

你的理解是对的,惯用句里的「気」可以大概指精神之类的东西,这些意义共同构成了「気」这个日语词,不要试图精确地对应到某个汉语概念,换句话而言,本来就是「不可名状」的东西。

另外,中文的「气」也有精神方面的含义,比如「气色」「精气神」「忍气吞声」「气概」,我就不觉得和气体有什么直接联系。想必没接触过汉字词汇的西方人看这些「气」也很头大吧。

比如从字面上看就很难理解「生气」和发怒有什么关系,学外语不要过于纠结这类问题,背后往往有很复杂的词义演化的历史过程,而了解这些虽然很有趣,但对于掌握语言并不是必要的。

你看汉语的气也不见得就是什么可以名状的东西:

无非是你见的多了,知道那个词里大概是什么意思罢了,日语也这么办。至于词义引申演化的关系,那是研究者的工作。

本身是吃力,紧的意思。

1.强烈的,刚强的。。この酒はきつくて私には饮めない。这种酒太厉害〔有劲儿,冲〕,我喝不了。今年の冬は寒さがきつい。今年的冬天冷得厉害〔难受〕。

2.严厉的,严格的,苛刻的。。きつく叱る。严厉申斥。きつい条件。苛刻的条件性格がきつい。性格太要强,太严厉。

3.费力的,吃力的。。きつい仕事费力的工作;累人的劳动今度の旅行はきつかった。这次旅行真够累的了。

4.紧紧的,没有空隙的。(隙间がなくてきゅうくつである)。靴がきつい。

日语中“次”有几种读法?

出典:『Wiktionary』 (2012/04/04 03:36 UTC 版)

発音

音読み

呉音 : シ

汉音 : シ

惯用音 : ジ

训読み

常用汉字表内:つぎ、つ-ぐ

常用汉字表外:すき、つぐ、よし

到此,以上就是小编对于日语惯用句词典的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语惯用句词典的3点解答对大家有用。

The End
上一篇 下一篇

相关阅读

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码